ZKX's LAB

楚的英语音译 “楚”字的英文音译

2021-04-23知识1

为什么有的国民部分音译(如美国、德国、法国等),而有的国名全音译(如意大利、俄罗斯、丹麦等)呢? 这个没有什么规律。大部分是历史遗留下来的称呼,如美国、德国、法国等,用的是音译简称。也有用音译全称的,基本是历史造成的。但在表示尊重和客气时,还是用全称。如在新闻里常常能听到“美利坚合众国总统×将于×年×月×日到×日对中华人民共和国进行国事访问”等等的说法。历史译法有些也会改变。如斯里兰卡,旧称“锡兰”,后改称“斯里兰卡”;非洲的莫桑比克,原译是“莫三鼻给”;马达加斯加,原称“马尔加什”。在清朝时,对俄罗斯的称呼是“鄂罗斯”(见尼布楚条约),后改为“俄罗斯”。国名译法多是用英语发音的音译,但也有不用的。如希腊,英语发音是“格林斯”,但希腊人自己的称呼是“希拉斯”,于是汉语发音为“希腊”,德国全称是德意志联邦共和国,用的是德语发音,英语发音是“杰尔曼”,就是日耳曼的意思。日本是特例,英语发音是“加畔”,他们自己管自己叫“尼膨”,写成汉字就是“日本”了。简称和全称也不是绝对的。如我们所说的“蒙古国”,这三个字在汉语中是这个国家的全称,但英语发音是“蒙古利亚”,我们不用。阿富汗的英语发音是“阿富汗斯坦”,我们也不用。此外,大陆与港台对国名的译法也有不同(绝大部分是相同的),如。

中文的人名如何音译为英文名字! 中英文姓氏对照大全集中国姓氏(按拼音顺序A~Z排列)中国百家姓(Hundres of Surnames in China)http://www.easte.cn/post/93.htmlA艾-Ai安-Ann/An敖-AoB巴-Pa白-Pai包/鲍-Paul/Pao班-Pan贝-Pei毕-Pih卞-Bein卜/薄-Po/Pu步-Poo百里-Pai-liC蔡/柴-Tsia/Choi/Tsai曹/晁/巢-Chao/Chiao/Tsao岑-Cheng崔-Tsui查-Cha常-Chiong车-Che陈-Chen/Chan/Tan成/程-Cheng池-Chi褚/楚-Chu淳于-Chwen-yu详细的可以看这里:)~http://www.west001.com/dispbbs.asp?boardid=88&id=48127

“楚”字的英文音译 英语没有和“楚”完全相同发音的单词,这是因为“楚”的 ch 读“软声”,英语没有这个读音。你可能已经知道,最接近的音译是 chu,或 choo,比如战国时代的《楚国》的英语。

#楚的英语音译

随机阅读

qrcode
访问手机版